Asztalos szakmai angol

Az imént láttam, hogy jött találat a blogra "asztalos szakmai angol" keresőszavakra.

Nem tudom, létezik-e valahol publikáció, gyűjtemény e témában (talán a Nyugat Magyarországi Egyetem megfelelő tanszékén). Mindenesetre ha valaki idetéved ilyesmit keresve: dolgozom egy angol-magyar szakmai szószedeten. Pontosabban van egy meglehetős, jó rendezetlen mappám, ahol gyűlnek a rendszerezésre váró angol szak- és nem szak szavak, képek, ábrák. Ha valakit érdekel, nem őrizgetem, a mostani, fésületlen formájában is szívesen elküldöm.

Rendbe szedésre és gyarapításra.

Egy kis aranyosság: ezt disznófül karfának mondják (pigs ear handrail):

 

 

 

 

 

 

 

A karfa lehet hogy nem pontos kifejezés. De akkor is disznófül.

És még egy kis nyelvészkedés. A lamello az lamello. Mármint a kis idegen csap, a svájci fejlesztő névadása nyomán (ennek utána kéne nézni azért). A 90’es évek elején még halacskaként találkoztam vele. Az angol kexnek mondja (biscuit, biscuit jointer).  A minap sopronban mit hallok: fisli, a helyét pedig a fisliző (gép) csinálja.  
Záhonyban ribocska lehetne. De az utolsót csak az érti, aki még az átkosban járt iskolába.

Facebook – idegen csap – étcsoki

Feltettem a Faktúra Bútor oldalamat a Facebook-ra.

Alább lehet lájkolni. (Vigyázat, az alábbi ikonra kattintással nem ezt a blogot, hanem a www.faktura.hu oldalt lájkoljuk – de egykutya, vagyis egy tőről fakad. Én vagyok az a tő:))

És hogy értelme is legyen a posztnak, felrakok egy képet egy olyan bútorrészletről, amit úgysem láthat más, csak aki ide látogat – egy ágy falhoz tolt oldalán lakik ez a kis idegen csap.

Butterfly joint – pillangó csap – mondja rá az angol. Csodálkoznék, ha nem lenne magyar neve is. De legalább valami blikkfangos német titulusa csak van. Ha valaki tudja, szóljon. (Nekem a szaloncukor jut eszembe erről a formáról.)

Ha valaki megírja a magyar és a német nevét is, annak komlyan küldök egy tábla jobb fajta étcsokit.